Total Pages Published شائع شدہ صفحات


Best Viewed Using Jameel Noori Nastaleeq - Please Click "How to Enjoy this Web Book"

Best Viewed Using Jameel Noori Nastaleeq - Please Click  "How to Enjoy this Web Book"
How to Enjoy this Web Book - Click Above ... اس ویب کتاب سے لطف کیسے اٹھائیں - اوپر کلک کریں

Amazon in association with JUSTUJU presents

English Translations

Webfetti.com

Please Click above for Akhgar Poetry in English

Saturday, August 8, 2009

جب آئینِ چمن بدلا، نہ اس کے باغباں بدلے

جب آئینِ چمن بدلا، نہ اس کے باغباں بدلے

تو مجبوراً پرندوں نے، قفس سے آشیاں بدلے



جب آئینِ چمن بدلا، نہ اس کے باغباں بدلے

تو مجبوراً پرندوں نے، قفس سے آشیاں بدلے


جو خود اپنی زباں دے کر ،بدلتا ہے زباں بدلے

مگر وہ شدّتِ آوازہ، لفظ و بیاں بدلے


زبوں حالی خمستاں کی، نہ طبعِ مے کشاں بدلے

تو لازم ہے کہ اب جیسے بھی، ہو پیرِ مُغاں بدلے


نصیبِ دوستاں اس شدّتِ قحطِ مُسرّت میں

خوشی سے کوئی کتنے غم، نصیبِ دشمناں بدلے


اگر وہ دُشمنِ آسودگی، ہے بے خبر اب تک

تو اب اُٹھّے کوئی، کیفیتِ خوابِ گراں بدلے


زباں کو میری ،وہ اپنی زباں شاید سمجھتے ہیں

جو فرماتے ہیں اخگرؔ، اپنا اندازِ بیاں بدلے


٭

ایڈیٹر کی ڈیسک سے


پیارے قارئین و قاریات، جناب صوفی اخگرؔ رحمتہ اللہ علیہِ کی یہ غزل وطن کے حوالہِ سے بڑی معنی خیز ہے۔ آپ اسے پاکستان کے سیاسی پس منظر میں رکھ کر پڑھیں اور لُطف در لُطف اٹھائیں۔ مزید یہ کہ اس میں ہجرت در ہجرت کرجانے والوں کی ایک نفسیاتی کیفیت بھی موجود ہے۔


جستجو میڈیا – آسان اردو


خُمِستان: ۔۔ خُم خانہ، شراب خانہ، میکدہ، میخانہ۔

کشاں:۔۔ کھنچا ہوا، مائل، ملتفت۔

پیرِ مُغاں:۔۔ شراب خانہ کا مالک

زبُوں حالی: ۔۔ تباہ حالت، جسکی حالت تباہ ہو، خستہ حال، مفلس۔

خوابِ گراں: ۔۔ غفلت کی نیند۔


No comments:

Site Design and Content Management by: Justuju Media

Site Design and Content Management by: Justuju Media
Literary Agents & Biographers: The Legend of Akhgars Project.- Click Logo for more OR eMail: Justujumedia@gmail.com