From: The Editor's Desk ......
The Translations could be seen in the following standard forms:
Literal:
Literal English translations staying as close to the original Urdu poetry text as possible.
Meaning:
Free translations in to English (some could be in a poetic form, but mainly prose), conveying the intended meaning.
There is so much ellipsis, ambiguity and economy that a typical seven- or ten-word verse in Urdu must sprawl in all directions when put into English. The late poet Agha Shahid Ali’s English-language translations of ghazals by Faiz Ahmed Faiz, set on facing pages from the originals, run double their length. Yet sometimes, with the help of the poet herself, a sense of possibility can be achieved."
The Embodiment خلق مجسم
No comments:
Post a Comment